Tuesday, July 29, 2008

Brent Everett Online Gratis

The "security package"

From altalex.com

Security package: the decree published in the Official
text of Decree-Law May 23, 2008, No 92

Text of Decree-Law May 23, 2008, No 92 (in the Official Gazette - General Series - No. 122 of May 26, 2008), coordinated with the conversion law July 24 2008, n. 125 (in questa stessa Gazzetta Ufficiale alla pag. 6), recante: «Misure urgenti in materia di sicurezza pubblica».

(GU n. 173 del 25-7-2008)

Avvertenza:

- Il testo coordinato qui pubblicato e' stato redatto dal Ministero della giustizia ai sensi dell'art. 11, comma 1, del testo unico delle disposizioni sulla promulgazione delle leggi, sull'emanazione dei decreti del Presidente della Repubblica e sulle pubblicazioni ufficiali della Repubblica italiana, approvato con decreto del Presidente della Repubblica 28 dicembre 1985, n. 1092, nonche' dall'art. 10, commi 2 e 3, del medesimo testo unico, al sono fine di facilitare la lettura sia delle disposizioni del decreto-legge, integrate con le modifiche apportate dalla legge di conversione, che di quelle modificate o richiamate nel decreto, trascritte nelle note.

Restano invariati il valore e l'efficacia degli atti legislativi qui riportati.

Le modifiche apportate dalla legge di conversione sono stampate con caratteri corsivi.

Tali modifiche sono riportate in video tra i segni (( ... )).

A norma dell'art. 15, comma 5, della legge 23 agosto 1988, n. 400 (Disciplina dell'attivita' di Governo e ordinamento della Presidenza del Consiglio dei Ministri), le modifiche apportate dalla legge di conversione hanno efficacia dal giorno successivo a quello della sua pubblicazione.

Art. 1.
Amendments to the Criminal Code


1. Are to the Penal Code be amended as follows:

a) Article 235 and 'replaced by the following:

' Art 235 (expulsion or removal of the foreign state). - The court orders the expulsion of foreigners or the expulsion of a citizen of the State belonging to an EU Member State, as well as in the cases expressly provided for by law, when the alien ((or the citizen belonging to a State Member of the European Union)) is sentenced to imprisonment for a period exceeding two years.

((Subject to the provisions on enforcement of security personal expulsion and the expulsion of the State are executed by the quaestor accordance with the procedures' referred to respectively in Article 13, paragraph 4, of the consolidated text referred to Legislative Decree 25 July 1998, No 286, and Article 20, paragraph 11 of Legislative Decree 6 February 2007, No 30. )) The offender

of the deportation or expulsion pronounced by the court and 'punished with imprisonment from one to four years. ((In this case and 'mandatory arrest of the author of the act, even beyond the cases of flagrante delicto, and proceeds to rite very direct way;))

b) Article 312 and' replaced by the following:

'Art 312 (expulsion or removal of foreign state). - The court orders the expulsion of foreigners or the expulsion of a citizen of the State belonging to an EU Member State, as well as in the cases expressly provided for by law, when the alien ((or the citizen belonging to a State State)) of the European Union and condemned to a deprivation of liberty 'staff for any of the crimes predicted by this title. ((Subject to the provisions on enforcement of security personal, deportation and expulsion from the territory of the state are made by the quaestor accordance with the procedures' referred to respectively in Article 13, paragraph 4, of the text Act of the Legislative Decree 25 luglio 1998, n. 286, e all'articolo 20, comma 11, del decreto legislativo 6 febbraio 2007, n. 30.». ))

Il trasgressore dell'ordine di espulsione od allontanamento pronunciato dal giudice e' punito con la reclusione da uno a quattro anni. (( In tal caso e' obbligatorio l'arresto dell'autore del fatto, anche fuori dei casi di flagranza, e si procede con rito direttissimo»;

«b-bis) all'articolo 416-bis, sono apportate le seguenti modificazioni:

1) al primo comma, le parole: «da cinque a dieci anni» sono sostituite dalle seguenti: «da sette a dodici anni»;

2) al secondo comma, le parole: «da sette a dodici anni» sono sostituite dalle seguenti: «da nove a quattordici anni»;

3) al quarto comma, le parole: «da sette» sono sostituite dalle seguenti: «da nove» e le parole: «da dieci» sono sostituite dalle seguenti: «da dodici».

4) all'ottavo comma, dopo le parole: «comunque localmente denominate,» sono inserite le seguenti: «anche straniere,»;

5) la rubrica e' sostituita dalla seguente: «Associazioni di tipo mafioso anche straniere».

b-ter) l'articolo 495 e' sostituito dal seguente:

«Art. 495 (Falsa attestazione o dichiarazione a un pubblico ufficiale sulla identita' o su qualita' personali proprie o than others). - Any false declaration or statement to the officer's identity ', status or other qualities' of their own or another's person,' punished with imprisonment from one to six years.

The term of imprisonment and 'less than two years:

1) whether the statements in acts of civil status;

2) if the false statement about his identity' on their status or their own quality 'personal and 'made to the Authority' court by an accused or a person under investigation, or whether, as a result of a false statement in a criminal prosecution decision is entered under a false name;

b-c) after Article 495-bis and 'quote the following:

'Art 495-b (Fraudulent alterations to prevent the identification or verification of quality 'personal). -

Whoever, in order to prevent their identification of others or, alter parts of their own or another's body needed to make a finding of identity 'or other qualities' personal and' punished with imprisonment from one to six years. The fact

'aggravated if committed in the exercise of a health profession;

b-d) Article 496 and' replaced by the following:

'Art 496 (False statements on the identity 'or what' personal self or others). - Anyone outside of the cases mentioned in previous articles, When asked about identity ', status or other quality' of their own or another's person makes false statements to a public official or person in charge of a public service, exercising the functions or services, and 'punished with imprisonment from one to five years. "

'b-e) Article 576, first paragraph, and' The following issue:

"5-a) against an officer or judicial police officer or an officer or agent of public security, in the or because the performance of the functions or services "." ))

c) Article 589 shall be amended as follows:

1) the second paragraph, the word 'five' and 'replaced by: (("seven";))

2) after the second paragraph, and' included the following:

"apply the penalty of imprisonment from three to ten years if the act 'committed with breach of discipline on the road by:

1) subject to the influence of alcohol pursuant to Article 186, paragraph 2, letter c) of Legislative Decree 30 April 1992, No 285, as amended;

2) person under the influence of drugs or psychotropic substances. '

3) the third paragraph, the words "twelve years" are replaced by the following: "fifteen years";

((c-bis) Article 157, sixth paragraph, the words "589, second and third paragraph," shall be replaced by "589, second, third and fourth paragraphs. ))

d) in the third paragraph of Article 590, and 'added the following sentence:

' In cases of violation of traffic regulations, if the act 'committed by persons in the influence of alcohol under 'Article 186, paragraph 2, letter c) of Legislative Decree 30 April 1992, No 285, as amended, or by persons under the influence of drugs or psychotropic substances, the penalty for serious injury 'imprisonment from six months to two years and the penalty for serious injury and' imprisonment for one year and six months to four years'

e) after Article 590 and 'included the following:

' Art 590-a (Computation of the circumstances). - When the condition occurs in art. 589, third paragraph, that of Article 590, ((third paragraph, last sentence)) competitors mitigating circumstances other than those provided for in Articles 98 and 114, can not be considered equivalent or prevalent than the latter and decreases are working on as many 'penalty determined under those aggravating circumstances.'

f) Article 61, first paragraph, after the number 11 and '((added)) the following:

' 11 - ca. ((Having the culprit committed the crime while he is)) illegally in the country. ":

'f-a' ((Article 62-bis, after the second paragraph, and 'added the following:

" In any case, the 'lack of previous convictions for other offenses against the convicted can not be, for this' alone as a basis for granting of the circumstances referred to in the first paragraph.. "))

Article 2.

Amendments to the Code of Criminal Procedure

1. The Code of Criminal Procedure shall be amended as follows:

(("0a) Article 51:

1) in paragraph 3-b, after the words: 'In the cases provided for in paragraph 3-bis" are inserted the following: "and in paragraphs 3-c and 3-d ';

2) in paragraph 3-c, the second period and' deleted

Ob) Article 328:

1) in paragraph 1 - a. the words "paragraph 3-bis" are replaced by "paragraphs 3-bis and 3-c;

2) and paragraph 1-ter 'deleted;

3) and' added at the end, the following paragraph:

1-c. In the case of proceedings for the crimes listed in Article 51, paragraph 3-d, the functions of judge for preliminary investigations and serve as a judge for the preliminary hearing shall be exercised, subject to specific provisions of the law, a magistrate court in the capital of district in which the seat of the competent court '. ')

a) Article 260 after paragraph 3 add the following:

"3-bis. The authorities 'court shall also,' even upon request of the established, in the destruction of the goods which are still prohibited the manufacture, possession, possession or sale when they are difficult to custody, or if the case is particularly expensive or dangerous to health, safety or public hygiene or when, although the outcome of investigations made under Article 360, it becomes apparent violation of these prohibitions. The authorities 'court has the removal of one or more' samples with the observance of formalities' in Article 364 and orders the destruction of the residual market.

3-ter. In cases of seizure proceedings against persons unknown, the police, after a period of three months from the date of execution of the seizure, may 'proceed with the destruction of seized counterfeit goods, after notification to the' court. The destruction can 'be saved after 15 days of notification otherwise decided by the' court. E 'without prejudice to the right' to preservation of samples to be used for law enforcement purposes. '

((' a-bis) in the heading of article 260 shall be added the following words: ". Destruction of property seized". " ))

b) al comma 1 dell'articolo 371-bis, dopo le parole:

«nell'articolo 51, comma 3-bis» sono inserire le seguenti: «e in relazione ai procedimenti di prevenzione (( antimafia»; ))

(( b-bis) all'articolo 381, comma 2, sono aggiunte, in fine, le seguenti lettere:

"m-ter) falsa attestazione o dichiarazione a un pubblico ufficiale sulla identita' o su qualita' personali proprie o di altri, prevista dall'articolo 495 del codice penale;

m-quater) fraudolente alterazioni per impedire l'identificazione o l'accertamento di qualita' personali, previste dall'articolo 495-ter del codice penale»; ))

c) paragraph 4 of Article 449 and 'replaced by the following:

"4. The prosecutor, when the arrest in flagrante delicto and 'already' been validated, proceed to an expedited basis by presenting the accused at the hearing no later than ((thirtieth)) days after arrest, unless this' seriously prejudice the investigation. " ;

d) in paragraph 5 of Article 449 of the first period and 'replaced by the following: "The public prosecutor shall also be expedited basis, unless this' seriously prejudice the investigation, against a person who, during the' interrogation confession made.. " ((In the same paragraph 5 of Article 449 of the second period, the word "fifteenth" and 'shall be substituted:

' thirtieth '))

e) in paragraph 1 of Article 450, the words: "If you think to make an expedited basis" shall be substituted the following:

"When you carry out expedited basis, '

f) in paragraph 1 of Article 453, the words, "the prosecutor can' request ', are replaced ((the following))' except that this' seriously prejudice the investigation, the prosecutor Calls for '

g) Article 453 shall be inserted after paragraph 1 the following:

' 1-bis. The prosecution requests the court immediately, even outside the terms of Article 454, paragraph 1, and no later than one hundred eighty days of the execution of the measure, for the offense in relation to which the person under investigation is in custody, unless the request seriously jeopardize the investigation.

1-c. The request referred to in paragraph 1-bis and 'made after the definition of the procedure under Article 309 or after the expiry of the deadline for the commencement of the review request.'

h) Article 455, after paragraph 1 and ', the following:

' 1-bis. In the cases referred to in Article 453, paragraph 1-bis, the court rejects the request if the order provides that custody and 'been revoked or canceled for lack supervening serious indications of guilt. '

i) Article 599, items 4 and 5 are repealed;

l) in Article 602, paragraph 2 and' deleted;

m) in Article 656, paragraph 9, letter a), after the words "the Law of 26 July 1975 No 354, as amended, "shall be inserted the following: (('and' referred to in Articles 423-bis, 624, when there are two or more 'between those circumstances specified in Article 625, 624-bis of the Penal Code, and for the crimes which marks the aggravating circumstance under Article 61, first paragraph, number 11-bis) of the Code.))

((Article 2-bis.

Changes to the rules of implementation, of coordination and transitional provisions of the Code of Criminal Procedure, referred to Legislative Decree 28 July 1989, No 271.

1. Article 132-bis of the rules for implementation, coordination and transitional provisions of the Code of Criminal Procedure, referred to Legislative Decree 28 July 1989, No 271, and 'replaced by the following:

' Art 132-a (training and discussion of the roles of the hearing process). - 1. In the formation of the roles of audience and dealing with processes and 'give priority' absolute

a) the processes related to the crimes referred to in Article 407, paragraph 2, letter a) of the Code and the crime of crimes' organized, including terrorism;

b) the processes that relate to crimes committed in violation of the rules on injury prevention and healthy working conditions and standards relating to road traffic, to the crimes referred to in the consolidated text of provisions governing immigration and the status of the stranger, referred to Legislative Decree 25 July 1998, No 286, as well as' crimes punishable by imprisonment of not less than four years;

c) the trials of defendants detained, even for a crime other than that for which it proceeds;

d) processes in which the accused and 'been subjected to arrest or detention of a suspect in the crime, or to personal protective measures, including the effectiveness of which is revoked or terminated;

e) ai processi nei quali e' contestata la recidiva, ai sensi dell'articolo 99, quarto comma, del codice penale;

f) ai processi da celebrare con giudizio direttissimo e con giudizio immediato.

2. I dirigenti degli uffici giudicanti adottano i provvedimenti organizzativi necessari per assicurare la rapida definizione dei processi per i quali e' prevista la trattazione prioritaria.». ))

(( Art. 2-ter.

Misure per assicurare la rapida definizione dei processi relativi a reati per i quali e' prevista la trattazione prioritaria

1. Al fine di assicurare la rapida definizione dei processi pendenti alla data di entrata in vigore della legge di conversione del presente decreto, for which e 'planned discussion of priority, the measures taken pursuant to paragraph 2 of Article 132-bis of the rules for implementation, coordination and transitional provisions of the Code of Criminal Procedure, referred to Legislative Decree 28 July 1989, No 271, as amended by Article 2-a of this decree, the directors of the offices can identify the criteria and methods 'to refer to processes of dealing with crimes committed until May 2, 2006 in respect of which the conditions for' indult application, under the law July 31, 2006, No 241, and the penalty may be imposed can 'be contained within the limits laid down in Article 1, paragraph 1, of the said Act No. 241, 2006.

investigating criteria for referral under this paragraph, the directors of the offices held, also, 'account of gravity' and the concrete offensiveness 'of the offense, the injury that can' come from behind to train and test to ascertain the facts , as well as' the interest of the victim.

2. Postponing the discussion of the process can not 'be longer than eighteen months and the period of statute of limitations is suspended for the duration of the court.

3. The court can not 'be provided if the accused or that he opposes' already' declared the hearing closed.

4. The measures referred to in paragraph 1 shall be communicated to the Council of the Judiciary. The Higher Judicial Council and the Minister of Justice shall assess the effects of the measures taken by the managers of office organization and operation of services relating to justice, as well as' priority on the treatment and the length of trials. In place of communications on the administration of justice, pursuant to Article 86 of the judiciary, of the Royal Decree of 30 January 1941, No 12, as amended, the Minister of Justice refers to the Chambers assessments made under this paragraph.

5. The plaintiff may set up 'to transfer the civil action. In this case, the words to appear in Article 163-bis of the Code of Procedure civil, are abbreviated to the goal 'and the court sets out the order in dealing with cases giving priority to the process moved on action.

not apply the provisions of Article 75, paragraph 3 of the Code of Criminal Procedure.

6. During the first-instance trials relating to crimes in respect of which, if convicted, must apply the law of 31 July 2006, No 241, the accused or his defense lawyer with special power of attorney and the prosecutor, if they feel that the punishment may be contained within the limits laid down in Article 1, paragraph 1, of the Law No 241, 2006, in the first hearing after the date of entry into force of the law of conversion of this decree may formulare richiesta di applicazione della pena ai sensi degli articoli 444 e seguenti del codice di procedura penale, anche se risulti decorso il termine previsto dall'articolo 446, comma 1, del medesimo codice di procedura penale.

7. La richiesta di cui al comma 6 puo' essere formulata anche quando sia gia' stata in precedenza presentata altra richiesta di applicazione della pena, ma vi sia stato il dissenso da parte del pubblico ministero ovvero la stessa sia stata rigettata dal giudice, sempre che la nuova richiesta non costituisca mera riproposizione della precedente. ))

Art. 3.

Modifiche al decreto legislativo 28 agosto 2000, n. 274

1. All'articolo 4, comma 1, lettera a), del decreto legislativo August 28, 2000, No 274, after the words "may give rise to illness for more than twenty days" shall be inserted the following: ', as well as' to the exclusion of the cases referred to in Article 590, third paragraph, where it is in fact committed by persons in state influence of alcohol pursuant to Article 186, paragraph 2, letter c) of Legislative Decree 30 April 1992, No 285, as amended, or by persons under the influence of drugs or psychotropic. "

Article 4.

Amendments to Legislative Decree 30 April 1992, No 285 and subsequent amendments

((01. The table attached to Article 126-bis of Legislative Decree April 30, 1992, No. 285, and subsequent changes the heading 'art. 187 "the words" paragraphs 7 and 8 'are replaced by the following: "Sections 1 and 8'))

1. Article 186 of Legislative Decree 30 April 1992, No 285, as amended, shall be amended as follows:

a) in paragraph 2, letter b), the words "imprisonment for up to three months'

are replaced by" imprisonment for up to six months ';

b) in paragraph 2, letter c), the words "imprisonment for up to six months'

are replaced by the following:" the arrest of three months to a year "and added, Finally, the following periods: "With conviction or application of the penalty at the request of the parties, even if it 'was applied to the suspended sentence, and' always the confiscation of the vehicle and by which 'the crime was committed under Article 240 ((second paragraph the criminal code,)) unless the vehicle belongs to a person unrelated to the crime. The vehicle subject to seizure may 'be in the charge to the offender, ((unless it appears that has previously committed other violations of the provision referred to in this letter. The procedure described in the two previous periods also applies in the case referred to paragraph 2-bis. '

' b-bis) paragraph 2-bis and 'replaced by the following:

"2-bis. If the conducente in stato di ebbrezza provoca un incidente stradale, le pene di cui al comma 2 sono raddoppiate e, fatto salvo quanto previsto dalla lettera c) del medesimo comma 2, e' disposto il fermo amministrativo del veicolo per novanta giorni ai sensi del Capo I, sezione II, del titolo VI, salvo che il veicolo appartenga a persona estranea al reato. E' fatta salva in ogni caso l'applicazione delle sanzioni accessorie previste dagli articoli 222 e 223»; ))

c) dopo il comma 2-quater e' inserito il seguente:

«2-quinquies. Salvo che non sia disposto il sequestro ai sensi del comma 2, il veicolo, qualora non possa essere guidato da altra persona idonea, puo' essere fatto trasportare fino al luogo indicato dall'interessato or until more 'left-over garage and close to the owner or operator of it with the normal guarantees for safekeeping. The costs for the recovery and transport are paid by the offender. '

d) in paragraph 7, the first and second period are replaced by the following:

' Unless the act constitutes a more 'serious offense, case of rejection of the certification referred to in paragraphs 3, 4 or 5, the driver and 'punished with the penalties referred to in paragraph 2, letter c);

((e) in paragraph 7, the third term and' replaced as follows: "The sentence for the crime of which involves the period before the sanction of suspension of driving license for a period from six months to two years and confiscation of the vehicle in the same way 'and procedures laid down in paragraph 2, letter c), unless the vehicle belongs to a person unrelated to the breach ";))

f) in paragraph 7 of the fifth sentence, the words: "When the same subject does more 'violations during a two-year period," are replaced by the following: "If the offense is' committed by individuals who are already' sentenced in the two previous years for the same offense."

2. Paragraph 1 of Article 187 of Legislative Decree 30 April 1992, No 285, shall be amended as follows:

a) the words: 'and' punished by a fine of € 1000 to € 4,000 and imprisonment for up to three months' are replaced by the following: 'and' punished by a fine of € 1,500 to € 6,000 and the arrest of three months to one year;

b) at the end and 'added the following sentence: "The provisions of 'Article 186, paragraph 2, letter c), fifth and sixth period, as well as' those referred to in paragraph 2-d of the same Article 186.. "

((2-bis. Article 187, paragraph 1-bis of Legislative Decree April 30, 1992, No. 285, as amended, the words "and e 'ordered the vehicle impounded for ninety days to under Chapter I, Section II, Title VI "shall be substituted the following:" and the provisions of the last sentence of paragraph 1,. ))

3. Article 189 of Legislative Decree 30 April 1992, No 285, as amended, are amended as follows:

a) in paragraph 6, the words "three months to three years" shall be replaced by "six months to three years'

b) paragraph 7, the words "six months to three years" are replaced by the following: "from one year to three years."

4. Article 222, paragraph 2 ((Legislative Decree April 30, 1992, No. 285)) and 'added at the end the following sentence: "If the offense in the third period and' committed by persons in state influence of alcohol within the meaning of Article 186, paragraph 2, c) or from the subject under the influence of drugs or psychotropic substances, the court shall apply the sanction of revocation of license.. "

Article 5.

Changes ((referred to in the text only)) Decree 25 July 1998, No 286

((01. Article 12, paragraph 5 of the consolidated text of provisions governing immigration and the status of aliens, referred to Legislative Decree 25 July 1998, No. 286, and 'added- Finally, the following sentence: "When the facts and 'committed in the competition by two or more' people, or about the permanence of five or more 'persons, punishment and' increased by a third to half '.))

1. Article 12 of the consolidated text of provisions governing immigration and the status of aliens, referred to Legislative Decree 25 July 1998, No 286, as amended, after paragraph 5 and 'included the following:

(("5-bis. Unless the act constitutes a more' serious crime, anyone who, for consideration, in order to reap undue profit from 'accommodation to a foreigner without a residence permit in a building which has availability ', which assigns the same, even rent, and' punished with imprisonment from six months to three years.)) condemns the decision irrevocable (( or the application of penalty at the request of the parties pursuant to Rule 444 of the Code of Criminal Procedure, even if it 'was granted probation,)) involves the seizure of the property, unless it belongs to a person unrelated to the crime. We observe, as applicable, the existing provisions relating to the management and allocation of the goods confiscated. The sums of money derived from the sale, if ordered, goods are confiscated for the expansion of activity 'of preventing and combating crimes regarding illegal immigration.. "

((a-bis) to Article 13, paragraph 3, fifth period, the consolidated text referred to Legislative Decree 25 July 1998, No. 286, the word:

'fifteen' and 'replaced by the following: cult. "

1-c. Article 22, paragraph 12 of the consolidated text referred to Legislative Decree 25 July 1998, No 286, the words "with the arrest of three months to a year and a fine of 5000 € per person employed" shall be replaced by "with imprisonment from six months to three years and a fine of 5000 € per person employed. ))

Article 6.

text amended Act of the Legislative Decree 18 August 2000, No 267, regarding the attribution of the mayor in the functions of state jurisdiction

1. Article 54 of the consolidated laws on local government, referred to Legislative Decree 18 August 2000, No 267, and 'replaced by the following:

«Art. 54 (Attribuzioni del sindaco nelle funzioni di competenza statale). - 1. Il sindaco, quale ufficiale del Governo, sovrintende:

a) all'emanazione degli atti che gli sono attribuiti dalla legge e dai regolamenti in materia di ordine e sicurezza pubblica;

b) allo svolgimento delle funzioni affidategli dalla legge in materia di pubblica sicurezza e di polizia giudiziaria;

c) alla vigilanza su tutto quanto possa interessare la sicurezza e l'ordine pubblico, informandone (( preventivamente )) il prefetto.

2. Il sindaco, nell'esercizio delle funzioni di cui al comma 1, concorre ad assicurare anche la cooperazione della polizia locale con le Forze di polizia statali, nell'ambito delle direttive di coordinamento impartite dal Ministro dell'interno-Autorita' nazionale di pubblica sicurezza.

3. Il sindaco, quale ufficiale del Governo, sovrintende, altresi', alla tenuta dei registri di stato civile e di popolazione e agli adempimenti demandatigli dalle leggi in materia elettorale, di leva militare e di statistica.

4. Il sindaco, quale ufficiale del Governo, (( adotta con atto motivato provvedimenti, anche contingibili e urgenti nel rispetto dei principi generali dell'ordinamento, )) al fine di prevenire e di eliminare gravi pericoli che minacciano l'incolumita' pubblica e la sicurezza urbana. I provvedimenti di cui al presente comma sono (( preventivamente )) comunicati al prefetto anche ai drawing up of the instruments deemed necessary for their implementation.

((4-bis. By decree of the Minister of the Interior and 'governed the scope of the provisions of paragraphs 1 and 4 with reference to the definitions relating to safety' public and urban security.))

5. If the measures ((adopted by the auditors in accordance with paragraphs 1 and 4 lead)) on the ordinate consequences of people living near or adjacent municipalities, the chief index to a special conference which brings together the mayors concerned, the president of the province and, where appropriate, public and private entities interested in the territorial intervention.

(( 5-bis. Il Sindaco segnala alle competenti autorita', giudiziaria o di pubblica sicurezza, la condizione irregolare dello straniero o del cittadino appartenente ad uno Stato membro dell'Unione europea, per la eventuale adozione di provvedimenti di espulsione o di allontanamento dal territorio dello Stato. ))

6. In casi di emergenza, connessi con il traffico o con l'inquinamento atmosferico o acustico, ovvero quando a causa di circostanze straordinarie si verifichino particolari necessita' dell'utenza o per motivi di sicurezza urbana, il sindaco puo' modificare gli orari degli esercizi commerciali, dei pubblici esercizi e dei servizi pubblici, nonche', d'intesa con i responsabili territorialmente competenti delle amministrazioni interessate, gli orari di apertura al pubblico degli uffici pubblici localizzati nel territorio, adottando i provvedimenti di cui al comma 4.

7. Se l'ordinanza adottata ai sensi del comma 4 e' rivolta a persone determinate e queste non ottemperano all'ordine impartito, il sindaco puo' provvedere d'ufficio a spese degli interessati, senza pregiudizio dell'azione penale per i reati in cui siano incorsi.

8. Chi sostituisce il sindaco esercita anche le funzioni di cui al presente articolo.

9. Nell'ambito delle funzioni di cui al presente articolo, il prefetto puo' disporre ispezioni per accertare il regolare svolgimento dei compiti affidati, nonche' per l'acquisizione di dati e notizie interessanti other general services.

10. In matters referred to in paragraphs 1 and 3, as well as 'Article 14, the mayor, upon notice to the prefect, can' delegate the exercise of the functions therein to the Chairman of the District, where there are bodies consisting of municipal decentralization, The mayor can 'delegate the task to a city councilman for the performance of districts and villages.

11. In the cases referred to in paragraphs 1, 3 and 4, in the event of inaction by the mayor or his delegate, in exercising the functions specified in paragraph 10, the prefect may 'intervene with its own measure.

12. The Minister can 'adopt measures to address the exercise of functions under this Article by the Mayor.

((Article 6-bis.

Amendments to Article 16, paragraph 2 of the Law of 24 November 1981, n. 689

1. The second paragraph of Article 16 of Law 24 November 1981, n. 689 , and 'replaced by the following:

"For violations of regulations and municipal and provincial ordinances, the City Council or provincial level, within the limits prescribed by law the minimum and maximum penalty provided for, can' set a different payment amount in lesser extent, notwithstanding the provisions of the first paragraph.))

Section 7.

((Collaboration in provincial and municipal police plans for coordinated control of the territory))

((1. The plans for coordinated control of the territory referred to in paragraph 1 of Article 17 of Law March 26, 2001, No. 128, which can happen even to the specific needs of municipalities different from those of major urban centers, determine the relationship of mutual cooperation among the contingent of police personnel and provincial and municipal organs of State Police.

2. A decree to be taken within three months from the date of entry into force of conversion law of this decree, the Minister of Interior, in consultation with the Minister of Justice, the Ministry of Economy and Finance and the Minister of Defense, shall determine the procedures be observed to ensure, during the course of these coordinated plans of territorial control, the formalities' of operational link between the municipal police, provincial police and the police state. " ))

((Article 7-bis.

Competition of the armed forces in control of the territory

1. For specific and unique needs of crime prevention ', where appropriate an increased control of the territory, can' be approved a plan for the use of a contingent of military personnel of the armed forces, preferably used in police or military duties, however, volunteers of the armed forces specially trained for the tasks they perform. This staff, 'at the disposal of the prefect of the province including metropolitan areas and densely populated areas, however, under Article 13 of Law of 1 April 1981, No 121, for security services to sites and sensitive targets, as well as' patrol and patrol in competition and in conjunction with the police. The plan may 'be authorized for a period of six months, renewable once, for a quota of no more than 3,000 units'.

2. The plan using the staff of the Armed Forces referred to in paragraph 1 and 'adopted by the Minister of the Interior, in consultation with the Defence Minister, after consulting the National Committee of order and public safety integrated by the Chief of Staff defense, and having informed the President of the Council of Ministers. The Minister in this regard relates to the competent parliamentary commissions.

3. In performing the services referred to in paragraph l, the staff of the armed forces not belonging to the Carabinieri Corps acts as agent of the public safety and can 'make the identification and immediate on-site searches of persons and vehicles in accordance with Article 4 of Law May 22, 1975, No 152, also in order to prevent or inhibit behavior that may endanger the safety 'of people or places of safety supervision, with the exception of the functions of judicial police. For the purposes of identification, to complete assessments and to undertake all acts of the police, armed forces personnel accompanying the persons mentioned in the more 'nearby offices or commands of the State Police or Carabinieri. Against persons accompanied the provisions of Article 349 of the Code of Criminal Procedure.

4. The costs of implementing the decree referred to in paragraph 2, within the established spending limit of € 31.2 million for each of the years 2008 and 2009, including expenses for the transfer and use of personnel and vehicles and the payment of compensation for overtime and compensation 'all-encompassing as determined by Article 20 of Law March 26, 2001, No 128, and not longer than the remuneration provided for attachment to police forces, identified by the Minister of Economy and Finance, in consultation with the Ministers of Interior and Defence, for by a corresponding reduction of the allocation of special fund current account registered for the purposes of the 2008-2010 budget, under the "Special Reserve Fund" mission "to spread Funds' state budget of the Ministry of Economy and Finance for the year 2008, the making partial use: the 4 million euro for 2008 and EUR 16 million for the year 2009, the provision for the Ministry of Economy and Finance, as € 9 million for the year 2008 and € 8 million for the year 2009, the provision for the Ministry of Justice as to € 18.2 million for the year 2008 and € 7.2 million for the year 2009, the provision for the Ministry of Foreign Affairs.

5. The Minister of Economy and Finance and 'allowed to introduce, by decree, the necessary changes to the budget. "))

Article 8.

municipal police access to data processing center of the Ministry of the Interior

1. Article 16-quater of Law Decree 18 January 1993, No 8, with amendments, into law March 19, 1993, No 68 shall be amended as follows:

((a) in paragraph 1 the words "register of stolen vehicles operating" until the end of the paragraph are replaced by the following:

"stolen vehicle register and the register of documents of identity 'stolen or lost working at the Data Processing Centre referred to in Article 8 of that Act No. 121. The staff of the municipal police in possession of a public safety officer can 'ALSO' access to information on permits issued and renewed, in relation As provided by Article 54, paragraph 5 bis of the Consolidated Act of the Legislative Decree 18 August 2000, No. 267, as amended;

b) after paragraph 1 e' inserito il seguente:

«1-bis. Il personale di cui al comma 1 addetto ai servizi di polizia stradale ed in possesso della qualifica di agente di pubblica sicurezza puo' essere, altresi', abilitato all'inserimento, presso il Centro elaborazione dati ivi indicato, dei dati relativi ai veicoli rubati e ai documenti rubati o smarriti, di cui al comma 1, acquisiti autonomamente.».

1-bis. I collegamenti, anche a mezzo della rete informativa telematica dell'Associazione nazionale dei comuni italiani (ANCI), per l'accesso allo schedario dei documenti d'identita' rubati o smarriti, nonche' alle informazioni concernenti i permessi di soggiorno di cui al comma 1, sono effettuati con le modalita' stabilite con Decree of the Minister of Interior, in consultation with the Minister of Economy and Finance, in consultation with the ANCI. ))

((Article 8-bis.

access officers and police officers belonging to the judicial body of the Harbour to the Data Processing Centre of the Ministry of the Interior

1. The officers and agents of the criminal police Corps of the Harbour, for purposes' of port security and maritime transport, can access data and information of the data processing center in the first paragraph of Article 9 of Law of 1 April 1981, No. 121, Notwithstanding the provisions of the same article, limited to those related to the functions attributed to own officers and agents of the judicial police. Such personnel can 'be also', enabled the insertion in the same center of the corresponding data acquired independently.

2. By decree of the Minister of Interior, in consultation with the Minister for Infrastructure and Transport, identifying the data and information referred to in paragraph 1 and shall establish the mode 'to make the connections for access to it.

3. Within six months from the date of entry into force of the law of conversion of this decree shall be made the necessary changes to regulations under Article 11, first paragraph of the Law of 1 April 1981, No 121 of the Decree of President of the Republic on May 3 1982, no 378. ))

Article 9.

Centers identification and expulsion

1. The words "detention center" or "detention center and service" are replaced, in general, all provisions of law or regulations, the following:

'center for identification and expulsion "as a new name the same structures.

Article 10.

((Changes to the Law of 31 May 1965, No. 575

1. The law of 31 May 1965 No 575 be amended as follows:

a) Article 1, are added at the end, the following words:

'and' to persons suspected of an offense referred to in Article 51, paragraph 3-bis of the Code of Criminal Procedure ";

b) Article 2 and 'replaced by the following:

' Art 2. - 1. In respect of the persons referred to in Article 1 may be proposed by the national anti-Mafia prosecutor, the public prosecutor at the court of the district town house where the person on the quaestor or the Director of the Anti-Mafia Investigation Department, and although there 'was the prior notice, prevention measures and public safety supervisory special obligation to stay in the municipality of residence or habitual residence, in the first and third paragraphs of Article 3 of Law 27 December 1956, n. 1423, e successive modificazioni.

2. Quando non vi e' stato il preventivo avviso e la persona risulti definitivamente condannata per un delitto non colposo, con la notificazione della proposta il questore puo' imporre all'interessato sottoposto alla misura della sorveglianza speciale il divieto di cui all'articolo 4, quarto comma, della legge 27 dicembre 1956, n. 1423.

Si applicano le disposizioni dei commi quarto, ultimo periodo, e quinto del medesimo articolo 4.

3. Nelle udienze relative ai procedimenti per l'applicazione delle misure di prevenzione richieste ai sensi della presente legge, le funzioni di pubblico ministero sono esercitate dal procuratore della Repubblica di cui al comma 1»;

c) all'articolo 2-bis:

1) al comma 1, dopo le parole: «Il procuratore della Repubblica» sono inserite le seguenti: «, il direttore della Direzione investigativa antimafia»;

2) dopo il comma 6 e' aggiunto il seguente:

«6-bis. Le misure di prevenzione personali e patrimoniali possono essere richieste e applicate disgiuntamente. Le misure patrimoniali possono essere disposte anche in caso di morte del soggetto proposto per la loro applicazione. Nel caso la morte sopraggiunga nel corso del procedimento esso prosegue nei confronti degli eredi o comunque degli aventi causa»;

d) all'articolo 2-ter:

«1) al secondo comma, dopo le parole: "A richiesta del procuratore della Repubblica," sono inserite le seguenti: "del direttore della Direzione investigativa antimafia,";

2) il primo periodo del terzo comma e' sostituito dal seguente:

"Con l'applicazione della misura di prevenzione il tribunale dispone la confisca dei beni sequestrati di cui la persona, nei cui confronti e' instaurato il procedimento, non possa giustificare la legittima provenienza e di cui, anche per interposta persona fisica o giuridica, risulti essere titolare o avere la disponibilita' a qualsiasi titolo in valore sproporzionato al proprio reddito, dichiarato ai fini delle imposte sul reddito, o alla propria attivita' economica, nonche' dei beni che risultino essere frutto di attivita' illecite o ne costituiscano il reimpiego";

3) al sesto e al settimo comma, dopo le parole: "del procuratore della Repubblica," sono inserite le seguenti: "del direttore della Direzione investigativa antimafia,";

4) sono aggiunti in fine i seguenti commi:

"Se la persona nei cui confronti e' proposta la misura di prevenzione disperde, distrae, occulta o svaluta i beni al fine di eludere l'esecuzione dei provvedimenti di sequestro o di confisca su di essi, il sequestro e la confisca hanno ad oggetto denaro o altri beni di valore equivalente. Analogamente si procede quando i beni non possano essere confiscati in quanto trasferiti legittimamente, prima dell'esecuzione del sequestro, a terzi in buona fede.

La confisca puo' essere proposta, in caso di morte del soggetto nei confronti del quale potrebbe essere disposta, nei riguardi dei successori a titolo universale o particolare, entro il termine di cinque anni dal decesso.

Quando risulti che beni confiscati con provvedimento definitivo dopo l'assegnazione o la destinazione siano rientrati, anche per interposta persona, nella disponibilita' o sotto il controllo del soggetto sottoposto al provvedimento di confisca, si puo' disporre la revoca dell'assegnazione o della destinazione da parte dello stesso organo che ha disposto il relativo provvedimento.

Quando accerta che taluni beni sono stati fittiziamente intestati o trasferiti a terzi, con la sentenza which provides for the forfeiture the court shall declare the nullity 'of its disposals.

For the purposes of the preceding paragraph shall be presumed until proven otherwise fictitious:

a) transfers and headings, even for consideration, during the two years prior to the proposal in respect of the prevention measure of the Ascendant, the descendant of the spouse or permanent partner of the person, as well as' relatives within the sixth degree and related within the fourth degree;

b) transfers and headers, free of charge or trustee, during the two years prior to the proposal the measure of prevention ";

e) Article 3-bis seventh paragraph after the words: "At the request of the Prosecutor of the Republic" by inserting ", the director of the Anti-Mafia Investigation";

f) Article 3-c, paragraphs 1 and 5, after the words "the Public Prosecutor" contains the following: "at the court of the district capital, the director of the Anti-Mafia Investigation Department"

g) Article 10-c, the second paragraph after the words "at the request of the Prosecutor of the Republic" are inserted the following: ", the director of the Anti-Mafia Investigation "».))

((Article 10-bis.

Changes to Decree-Law 8 June 1992, n. 306, converted, with amendments, Law of 7 August 1992, no 356

1. Article 12-sexies of Decree Law of 8 June 1992, No 306, ratified with amendments by Law of 7 August 1992, no 356, after paragraph 2-bis shall be inserted the following:

'2-b. In the case referred to in paragraph 2, when it is not 'possible to confiscate dellla pursuant to the provisions referred to therein, the court shall order the confiscation of money, goods and other utility' of which the offender has the availability ', even for intermediary, for an amount equivalent to the product, price or profit of the offense.

2-c. The provisions of paragraph 2-bis shall also apply in the case of condemnation and punishment upon the application required under Article 444 del codice di procedura penale per taluno dei delitti previsti dagli articoli 629, 630 e 648, esclusa la fattispecie di cui al secondo comma, 648-bis e 648-ter del codice penale, nonche' dall'articolo 12-quinquies del presente decreto e dagli articoli 73, esclusa la fattispecie di cui al comma 5, e 74 del testo unico delle leggi in materia di disciplina degli stupefacenti e sostanze psicotrope, prevenzione, cura e riabilitazione dei relativi stati di tossicodipendenza, di cui al decreto del Presidente della Repubblica 9 ottobre 1990, n. 309.». ))

Art. 11.

(( Modifiche alla legge 22 maggio 1975, n. 152

1. Alla legge 22 maggio 1975, n. 152, sono apportate le seguenti modificazioni:

a) Article 18, fourth paragraph, the words ", in derogation from Article 14 of Law March 19, 1990, No 55 "shall be deleted

b) Article 19, first paragraph shall be added at the end, the following periods:" In the cases provided for in this paragraph, the functions and powers are entitled, under the law May 31, 1965 No 575, the Public Prosecutor at the court of the district capital are attributed to the Public Prosecutor at the court in whose district the person home.

In hearings on proceedings for the application of preventive measures referred to in this paragraph, the duties of public prosecutor may also be carried out by the Prosecutor Prosecutor of the court. " ))

((Article 11-bis.

Changes to the law 3 August 1988, No. 327

1. Article 15 of Law August 3, 1988, No. 327, after paragraph 3 and 'added following:

"When and 3-bis 'was applied to a measure of personal prevention against the persons referred to in Article 1 of Law May 31, 1965, No. 575, rehabilitation may' be required after five years of the cessation of measure of personal prevention. Rehabilitation brings with it, 'the termination of the prohibition in Article 10 of Law May 31, 1965, No. 575. "))

((Article 11-ter.

Repeal

1. Article 14 of Law March 19, 1990, No 55, and 'repealed. ))

Article 12.

Changes to the Royal Decree of 30 January 1941, No 12

1. After Article 110-bis of Royal Decree of 30 January 1941, No 12, and 'included the following:

(("Article 110-b (Application of magistrates in the field of prevention measures). - 1. The national anti-Mafia prosecutor can' have, within the powers granted in Article 371-bis of the Criminal Procedure Code and consulted the relevant District Attorney, the temporary attachment of judges of the National Anti-Mafia prosecutors in the district for the handling of individual cases to prevent sheet.)) Si applica, in quanto compatibile, l'articolo 110-bis.

2. Se ne fa richiesta il procuratore distrettuale, il Procuratore generale presso la corte d'appello puo', per giustificati motivi, disporre che le funzioni di pubblico ministero per la trattazione delle misure di prevenzione siano esercitate da un magistrato designato dal Procuratore della Repubblica presso il giudice competente.».

(( Art. 12-bis.

Modifiche alla legge 18 marzo 2008, n. 48

1. All'articolo 11 della legge 18 marzo 2008, n. 48, dopo il comma 1 e' aggiunto il seguente:

«1-bis. Le disposizioni di cui al comma 3-quinquies dell'articolo 51 del codice di procedura penale, introdotto dal comma 1 del this Article shall apply only to proceedings entered in the register under Article 335 of the Criminal Procedure Code after the date of entry into force of this Act. "))

((Article 12-ter.

Changes single text of the decree of the President of the Republic May 30, 2002, No. 115

1. The single text of the laws and regulations on legal fees, by Decree of the President of the Republic May 30, 2002, No 115, shall be amended as follows:

a) Article 76, paragraph 4 and after ', the following:

' 4-bis. For those already 'definitively convicted for the crimes of which Articles 416-bis of the Penal Code, 291-quater of the consolidated text of the decree of the President January 23, 1973, No 43, 73, only aggravated the situation under Articles 80 and 74, paragraph 1 of the consolidated text of the decree of the President of the Republic October 9, 1990, No

309, as well as 'for the crimes committed using the conditions laid down by the said Article 416-bis, or to facilitate the activities' of the associations set out in that Article, solely for the purpose of this Ordinance, the income is expected to exceed the limits provided;

b) Article 93, paragraph 2 and 'deleted;

c) Article 96, paragraph 1, the words "or immediately, and if the same 'presented at the hearing on pain of nullity' absolute under Article 179, paragraph 2 of the Code of Criminal Procedure, "

are deleted

d) Article 96, paragraph 2, after the words "light" shall be inserted the following: "the findings of the criminal ,».))

((Article 12-c.

Amendments to Article 25 of the provisions of Presidential Decree Republic September 22, 1988, n. 448.

1. Article 25 of the provisions on criminal proceedings against juvenile offenders, by Decree of the President September 22, 1988, No. 448, after paragraph 2-bis and 'added the following:
'2-b. The prosecutor can not 'proceed to an expedited basis, or require the immediate feedback in cases where it' a serious threat to the educational needs of the child.. " ))

Article 13.



Entry into force 1. This Decree shall enter into force on the day following its publication in the Official Gazette of the Italian Republic and will be 'presented to both Houses for the conversion into law.



0 comments:

Post a Comment